Mes Adieux ( Jean-Pierre Simons )
Les adieux pour les longs voyages
Souffrance du cœur, mal incurable.
Soudainement, on est
Tout petit, insignifiant.
J’ai appris en ce triste matin
Ton départ brutal et injuste.
Je te revois, plein de joie de vivre.
Où es-tu donc parti ?
D’où vient-il ce souffle
Fragile de l’Etre ?
Où s’écoule ce torrent de la vie ?
Mystère complet de l’existence.
Farandole en ton nom
Evoqué tendrement.
Avec une berceuse,
Nous te suivrons dans ton voyage.
Chorus
(sons de voyelles)
© 2003
Note: Fini d’être écrit ce 18 avril 2003, après avoir appris le décès en France de mon ami Fabrice Durosier. Le titre initial était : « A Fabrice » .
D’autres êtres chers sont depuis, eux-aussi, décédés. Ce sont : mon papa Gabriel Tatsinkou, ma maman, Mapè Pauline, ainsi que deux petites sœurs, Elizabeth Moktar et Christine Nofoho, également mon ami et frère, Ruben Bissay.
Désormais, je ne peux plus chanter cette chanson sans simultanément penser à eux tous. J’ai donc changé le titre original par « Mes Adieux », pour mieux exprimer ma célébration de leurs vies, ainsi que mon amour pour chacun d'eux.
Jean-Pierre Simons
----------------------------------------------------------------------------------------------
I wrote the song on April 18, 2003, upon learning about the passing away in France, of my friend Fabrice Durosier. I initially named it : "A Fabrice" ("To Fabrice").
A brother and friend, Ruben Bissay, along with other very close relatives have since passed away. They include my Dad Gabriel Tatsinkou, my Mom Mapè Pauline as well as my two junior sisters Elisabeth and Christine.
I could no longer sing the song without simultaneously thinking of all of them. I have thus changed the title to "Mes Adieux" ("My Farewell"), to better reflect my celebration of their lives and my love to them.
Jean-Pierre Simons.
|